Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Biarkanlah aku membunuh Musa, dan biarlah dia memohon kepada Tuhannya (meminta pertolongan)! Sesungguhnya aku bimbang dia akan menukar ugama kamu, atau ia menimbulkan kerosakan di muka bumi".
In these two readings, the particle aw expresses this second possibility, from Pharaoh's perspective. In the first reading, he attributes this directly to Moses (pbuh) using verb form IV; in the second, it is attributed to the 'disorder' with verb form I.
وَ أَنْ يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ
wa-an yuẓhira fī l-arḍi l-fasāda
“and that he creates disorder in the land”
وَ أَنْ يَظۡهَرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادُ
wa-an yaẓhara fī l-arḍi l-fasādu
“and that disorder appears in the land”
In these two readings, the particle wa conjoins the second claim. They differ in the verb attributions as above.
Penjelasan:
These readings amount to the same meaning [Makki]. The initial alif is present in the Kufan Codex.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Penjelasan:
These readings amount to the same meaning [Makki]. The initial alif is present in the Kufan Codex.