Are they waiting for Allah ˹Himself˺ to come to them in the shade of clouds, along with the angels? ˹If He did˺, then the matter would be settled ˹at once˺. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.
“for God to come before them in a canopy of clouds, together with the angels”
The word is conjoined to the Divine Name, so falls under the action of ‘coming’.
وَالمَلَائِكَةِ
wa-l-malāʾikati
“for God to come before them in a canopy of clouds, surrounded by angels”
or “...in a canopy composed of clouds and angels”
The word is conjoined either to ẓulal (operated on by fī) or ghamām (operated on by min).
Explanation
The two readings amount to the same meaning. The verse may be taken to describe actual events of the End Times, or to mock the expectations of the unbelievers; the angels are present in this image, in one form or another [Abu Hayyan].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explanation
The two readings amount to the same meaning. The verse may be taken to describe actual events of the End Times, or to mock the expectations of the unbelievers; the angels are present in this image, in one form or another [Abu Hayyan].